Book (English)

Knyga

Dievo šokis

Kaip gyventi

Išsiaiškinimai

Malda

Andrius

Užrašai

Mokykla

Juodraštis? FFFFFF

Užrašai EEEEEE

Klausimai FFFFC0

Gvildenimai CAE7FA

Pavyzdžiai? ECD9EC

Šaltiniai? EFCFE1

Duomenys? FFE6E6

Išsiaiškinimai D8F1D8

Pratimai? FF9999

Dievas man? FFECC0

Pavaizdavimai? E6E6FF

Istorija AAAAAA


Asmeniškai? BA9696

Mieli dalyviai! Visa mano kūryba ir kartu visi šie puslapiai yra visuomenės turtas, kuriuo visi kviečiami laisvai naudotis, dalintis, visaip perkurti. - Andrius

Įranga

redaguoti

Tang dinastijos eilėraščių rinkinys

  • Li Bai eilėraštyje, ar mėnulis yra Dievas? Ar Dievui priskiriama plačiausia erdvė?

Taip pat japonų haiku: Drugelis sniege

Thoughts On a Still Night. Li Bai.

 Before my bed, the moon is shining bright,
 I think that it is frost upon the ground.
 I raise my head and look at the bright moon,
 I lower my head and think of home.

The poem structures the space around me:

  • beyond the bed is the moon (beauty) and frost (within beauty: surprise)
  • "I raise my head" distinguishes what is within my head (my will) and beyond my head (my neck and body)
  • my eyes link me with the moon beyond me
  • my thoughts are within my head and beyond my bed - my home (what is dear to me, my self) is far beyond my bed - within that which is beyond me
  • and so I, within my head, am foreign to myself - if I reflect upon it

So there is a tension between reliving my home (imagining it) and being apart from it (upon reflecting). It is a framed sadness:

  • not present when I am not thinking of the separation, the distance between what is beyond me
  • not present when I am immersed in my thought of home (contentment)
  • present when I catch myself looking at myself, when I feel I am not within my home, I am in a foreign environment

This type of reading has us not consider "What is the meaning?" but rather "What is the mood?" Meaning is not the purpose of a dream or poem or song. But rather their purpose is to note and evoke a mood.

 Whose woods these are I think I know. 
 His house is in the village though; 
 He will not see me stopping here 
 To watch his woods fill up with snow. 

 My little horse must think it queer 
 To stop without a farmhouse near 
 Between the woods and frozen lake 
 The darkest evening of the year. 

 He gives his harness bells a shake 
 To ask if there is some mistake. 
 The only other sound's the sweep 
 Of the easy wind and downy flake.

 The woods are lovely, dark, and deep, 
 But I have promises to keep, 
 And miles to go before I sleep, 
 And miles to go before I sleep.

 You think you've lost your love.
 Well, I saw her yesterday.
 It's you she's thinking of,
 And she told me what to say,
 She says she loves you...

 Yesterday
 Love was such an easy game to play.
 Now I need a place to hide away.
 Oh, I believe in yesterday.

Sąmoningėjimo liūdesys.

Tautvydui patinka haiku: Drugelis sniege, Bašio Macuo:

 Nesijaudink
 Pakrantėje pavasaris
 Plūsta žiedais.

 Vienatve liūdnioji,
 Ar vėl aplankysi mane?
 Krinta paolonijos lapai.

Ching Chao poems

TangDinastijosEilėraščiai


Naujausi pakeitimai


Puslapis paskutinį kartą pakeistas 2016 spalio 05 d., 23:35
Tweet